Ermenegildo Zegna blog

Divatnevek pontosan és szépen

Frissítve: 2008. márc. 17., 12:23 | Megtekintve: 11447

Eddig Nicolas Ghesquière vagy Yves Saint Laurent nevének helyes kiejtése komoly fejtörést okozott, de a Wall Street Journal most eloszlatja a félreértéseket.

A divat nyelve a francia, de az olasz és angol anyanyelvű tervezők munkái is sok új szót és kifejezést csempésztek a köztudatba, ezért az ember a számtalan márka és divatdiktátor közt úgy érzi, lehetetlenség minden név helyes kiejtését megtanulni. A Wall Street Journal útmutatójának köszönhetően ebben most segítséget kapunk.

A magyaroknak szerencséjük van az olasz Ungaro és Bulgari nevével, mivel ezeket mi fonetikusan is helyesen ejtjük ki. Nehezebb falatnak bizonyul a legendás francia Jean Paul Gaultier (zsan pól gutyié) vagy a Balenciagát 25 éves kora óta igazgató Nicolas Ghesquière (nikolá geszkierr) neve. Tavaly a marokkói születésű Alber Elbaz (álber elbáz) felkerült a Time magazin 100 legbefolyásosabb embere közé, nevét mégis sokat helytelenül ejtik ki.
Az 1755 óta órákat gyártó Vacheron Constantin (vaseró konsztanten) svájci márka rendesen megizzasztja külföldi vásárlóit, akár a kozmetikumokat, ruházatot és kiegészítőket kínáló francia Givenchy (zsivansi).
Elkelhet a segítség a spanyol királynő által kedvelt, exkluzív luxuscikkeket és ruházatot gyártó Loewe (lóeve), a ma már világszerte 300 butikot üzemeltető Zegna (zénya), és az eredetileg rendelésre készülő gyermekruha tervezéssel foglalkozó Lanvin (lonven) kiejtéséhez is. A legfontosabbak persze a klasszikus nagy nevek, mint a táskák terén ma is elsőszámú Louis Vuitton (lúi vitton), a világhírű és viszonylag fiatal Versace (verszácse) márka vagy a hetvenes éveiben járó, visszavonult divattervező Yves Saint Laurent (iv szan loran).

További segítségként a The Wall Street Journal online cikkében meghallgatható az összes itt felsorolt név helyes kiejtése, egy anyanyelvű francia hölgy prezentálásában.